Con le immagini di questa pagina ci troviamo nell'oasi di Dakhla, nel deserto occidentale, nella necropoli dell'antico regno di Qila el-Dabba.

In questa zona sono state trovate sette tombe appartenenti ai governatori  dell'oasi nella VI dinastia ( Khentika, Ima Pepi, Khenti Kau e altri).

Esaminiamo brevemente la mastaba più famosa del complesso, quella di  Khentika,  governatore dell'oasi e ammiraglio.

 

Ingresso Mastaba di Khentika

Cappella della mastaba di Khentika


Il monumento ha due parti:
- la mastaba con la cappella funeraria ove erano presentate, durante le feste, le offerte. La cappella era quasi completamente distrutta e, durante i lavori di pulizia del sito, è stata ricostruita 30 metri a est della posizione originale.
- 4 caveau sotterranei con i pozzi di accesso. Khentika e familiari erano sepolti qui con arredamento funerario di giare, vasi d'alabastro ecc.  Il caveau principale, saccheggiato in antichità, conteneva ancora lo scheletro e il poggiatesta. Gli altri tre caveau erano intatti.

Alcuni reperti ritrovati in questa tomba sono ora esposti al museo di Kharga.
Tra questi oggetti ricordiamo in particolare un poggiatesta e una stele suddivisa in due parti: a sinistra è scolpita una lunga serie di offerte funerarie, mentre a destra abbiamo una tradizionale formula di offerta e l'appello ai viventi.

Vediamo in dettaglio il poggiatesta.
E' fatto di calcare e non di pietra dura;  porta inoltre una scritta non sul piede ma direttamente sul poggiatesta. Il testo, oltre al nome e ai titoli del proprietario, indica, fatto inconsueto, una lista di offerte.

Poggiatesta in calcare

Poggiatesta del governatore Khentika

 

1

2

 3

4

1 xA (ny) t xA Hnqt xA kA xA Apdw xA mnxt xA Ss xA mrHt
2
apr wjA imy jrty
3
HqA wHAt
4
xnty k

 

1 Mille pani, mille brocche di birra, mille tori, mille volatili, mille stoffe, mille alabastri, mille unguenti
2
l'ammiraglio,
3
governatore dell'oasi
4
Khentika
 

E passiamo ora alla grande stele
Si tratta di un reperto non comune dato che in realtà è una doppia stele. Ciascuna delle parti mostra in basso la figura del defunto Khentika accompagnato nel lato destro dal figlio Desheru. Su entrambi i lati, in basso c'è la figura di un sacerdote: a sinistra Imhotep e a destra Jru.
Per quanto riguarda il testo a sinistra abbiamo la lista delle offerte, mentre a destra abbiamo in orizzontale la 'Formula di offerta' e in verticale 'L'appello ai viventi'.

Stele del governatore  Khentika

Vediamo in dettaglio le varie formule della parte destra:
 

FORMULA D'OFFERTA

 

ao

bo

co

do

eo

fo

go

ho

 

ao Htp dj nswt htp di Jnpw qrst//f m Xrt-nTr bo Htp dj wsr Hnty imntjw prt-xrw n//f  co apr wjA imy jrty HqA wHAt xnty k do DA//f tA smA//f  bjA xp//f  eo Hr wAwt nfrt nt pt xppt Axw fo jmAxw Hr//sn m jr(w) Htpt Htpwt go sby jmAx jmAxw xr wsr Hsy xr nTr aA ho apr wjA imy jrty HqA wHAt xnty k Dd

 

ao Un'offerta che il re fa, un'offerta che Anubi fa affinché possa essere sepolto nella necropoli, bo un'offerta che Osiride fa, il primo degli Occidentali, affinché faccia un'offerta invocatoria per lui, co l'ammiraglio, il governatore dell'Oasi Khentika. do Possa egli attraversare la terra, possa egli unirsi con il firmamento,  possa egli viaggiare eo   sopra le belle strade del cielo su cui viaggiano gli spiriti fo delle anime venerate come uno che ha fatto le offerte go e ha raggiunto lo stato della venerazione. Il venerato presso Osiride,  il lodato presso il Grande Dio. ho L'ammiraglio, il governatore dell'oasi, Khentika dice:

APPELLO AI VIVENTI

 

av

bv

cv
dv
ev
fv

gv

hv
iv
lv
mv

av j Anxw tpw tA swt(y)//sn bv Hr js pn jn mrwt(y)//sn nswt cv m sS nb Sddw(w) Ss pn Hr mrxt tn dv ddw(w) n//(j) t Hnqt m ntt m a//Tn ev jr nfr n wnn m a//Tn Dd.kA//Tn m tp(y)-r fv xA m t xA (m) Hnqt n apr wjA imy jrty HqA wHAt xnty k gv jnk Ax jkr aprw jr.n//(j) mrHt tn (n) mrwt sxAt hv rn nfr jn anxw tpw tA jnk jmAx jmy wnwt iv jw rdj.n.(j) t n Hqr Hbsw n HAw lv mrHt n Xsw sja(r).n(j) mAat n jr(w) sj mv wjA imy jrty HqA wHAt jmAxw xr wsr

av O viventi che siete sulla terra  e che passerete bv davanti a questa tomba. Voi, quelli che sarete amati dal re [che amerete il re (?)],  cv come ogni scriba, siete quelli che leggono ad alta voce questo scritto su questa lapide dv e siete quelli che mi porteranno pane e birra da ciò che avete. ev Se voi non possederete nulla allora direte come motto: fv ' Migliaia di pani e migliaia di birra per l'ammiraglio, il governatore dell'oasi Khentika' gv Io sono uno spirito eccellente e abile e ho fatto questa lapide per fare ricordare hv il mio buon nome dai viventi su questa terra. Io sono un riverito  tra gli jmy wnwt (?); iv io ho dato pane agli affamati, vestiti a quelli che erano nudi lv olio a quelli che non erano unti, ho innalzato la Maat a colui che l'ha fatta mv l'ammiraglio, il governatore dell'oasi, riverito presso Osiride

Sopra la figura del governatore, seduto, nella parte bassa della stele abbiamo le seguenti frasi:

nv

ov

pv

nv apr wjA imy jrty HqA wHAt jmAxw xnty k  ov jrt sDt snTr pv sA//f mry HqA wHAt dSrw

nv L’ammiraglio, governatore delle Oasi, il riverito Khentika  ov Bruciare incenso pv Suo figlio, l’amato, il governatore delle oasi, Desheru

 

Sotto il tavolo d'offerte abbiamo la figura di un sacerdote con la scritta:   Hm kA jrw Il sacerdote del ka Jru

Note

  1. Per maggiori informazioni sulla mastaba di Khentika si vedano: G. Castel, L. Pantalacci, N. Cherpion ' Le mastaba de Khentika' (2 vol. 2001 IFAO), Bearbeit von Osing 'Denkmaeler der Oase Dachla' (Verlag Philipp von Zabern Main am Rhein 1982) e Nigel C. Strudwick 'Texts from the Pyramid Age' (Society of Biblical Literature 2005)

  2. Per i titoli marinari si veda 'A glossary of ancient Egyptian Nautical title and terms' Dilwyn Jones (Kegan Paul International - London New York)

 

Torna indietro